Welcome, Guest. Please login or register.
+  Linux Soft Forum
|-+  Īnvaţă» Termeni IT» Enforcing
[Picture 161] [Picture 160] [Picture 159]
Username:
Password:
 
Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Enforcing  (Read 2017 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Yehppael
Membru
*


« on: December 15, 2006, 09:29:19 PM »

Cum traduc enforcing? referitor la SELinux firewall etc
Logged
oblio
Admini
**


WWW
« Reply #1 on: December 15, 2006, 09:45:04 PM »

Dă contextul. Cānd vrei să afli ce īnseamnă un termen, dă un citat, unde l-ai īntālnit, altfel poate īnsemna mai multe chestii Wink

Ţinānd cont că ai dat totuşi un indiciu, SELinux, īnseamnă "impunere". Adica impunerea unei anumite politici (īn acest caz, de securitate).
Logged

Distribuţie: ubuntu | Localitate: Bucureşti | Vārstă: 24

Oh! Everything has a point, and if it doesn't, then there's a point to it.

Oblio's
Yehppael
Membru
*


« Reply #2 on: December 15, 2006, 09:49:27 PM »

Pai asta e, enforcing este in system-config-securitylevel din fedora. Este un string pentru traducere.
Logged
oblio
Admini
**


WWW
« Reply #3 on: December 15, 2006, 09:50:44 PM »

Cred că impunere e ok. "Forţare" ar fi ad litteram, dar nu prea se potriveşte, impunere e ok.
Felicitări pentru iniţiativă, dacă că vrei să traduci  thumbsup
Logged

Distribuţie: ubuntu | Localitate: Bucureşti | Vārstă: 24

Oh! Everything has a point, and if it doesn't, then there's a point to it.

Oblio's
Yehppael
Membru
*


« Reply #4 on: December 15, 2006, 09:55:11 PM »

asa e impunere merge, merg in paralel si verific la italieni ca sa vad cum au facut ei, si e la fel.
Mersi pentru raspunsu super rapid :D Ranjeste fasolea
Logged
Laurențiu Roman
Membru
*

Here comes the...


WWW
« Reply #5 on: December 16, 2006, 12:17:05 AM »

Inseamna mai mult "mod ingradit" adica un fel de "paranoia mode" pt firewall care nu accepta aproape deloc vreo conexiune.
Logged

What direction?
Death or action!
Life begins at the intersection.
gheorghe
Veteran
**


« Reply #6 on: December 16, 2006, 02:07:39 AM »

Si presupunand ca traduci "enforcing" in "mod ingradit", omu cand deschide system-config-securitylevel de unde stie ca "mod ingradit" inseamna "enforcing"?
Logged
Laurențiu Roman
Membru
*

Here comes the...


WWW
« Reply #7 on: December 16, 2006, 02:18:41 AM »

Asta depinde de context. Daca te referi la actiunile firewall-ului e mai bine "impus" daca te referi la efect e mai bine "ingradit".
Logged

What direction?
Death or action!
Life begins at the intersection.
Yehppael
Membru
*


« Reply #8 on: December 16, 2006, 08:28:53 AM »

Sa va arat un screen in ce context e:
Logged
oblio
Admini
**


WWW
« Reply #9 on: December 16, 2006, 09:26:40 AM »

"Restrictiv" e traducerea corectă. Deşi "Impunere" e cāt de cāt ok, "restrictiv" e mai intuitiv.
"Permisiv".
"Oprit".

Dacă vreţi să discutăm, să lăsăm secţiunea curată, şi continuăm aici, ok Yehppael? Smiley

http://www.linuxsoft.ro/forum/index.php/topic,420.msg2761.html#new
Logged

Distribuţie: ubuntu | Localitate: Bucureşti | Vārstă: 24

Oh! Everything has a point, and if it doesn't, then there's a point to it.

Oblio's
Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to: